Tinder перевод названия сайта

В соответствии с переводом Tinder – это «пламя» или «свеча». Таким образом создатели приложения хотели показать «огонь, который разгорается между двумя сердцами». Значок пламени используется практически во всех разделах сайта знакомств: при подключении премиальных возможностей, отправке сообщений.Тиндер перевод названия

История Тиндера и названия

Появился в 2012 году и изначально, был предназначен для студентов и молодых людей, которые стесняются познакомиться. Приложение брало за основу местоположение пользователя, что позволяло быстро отыскать собеседников и друзей.

В 2015 году популярность достигла 1 млрд. совпадений и около 800 млн свайпов ежедневно.Тиндер в 2012 году

Перевод Tinder с английского можно рассматривать и как «горящий».

За годы своего существования команда разработчиков внедрила несколько прогрессивных идей:

  1. Фотоверификация. Функция, которая позволяет отыскать только реальных пользователей. Владельцы страниц должны подтвердить аккаунт, используя личные фотографии.
  2. Изменение радиуса поиска. В Настройках приложения можно указать максимальное расстояние до предполагаемого партнера.
  3. Бусты. Накрутка лайков и совпадений в режиме реального времени. Владельцу профиля достаточно купить буст и запустить, чтобы привлечь к себе внимание.Тиндер вип и бусты

Большинство из указанных функций можно встретить и у других проектов. Изначально все они были разработками Тиндера, что и сделало приложение популярным среди молодежи.

Популярность сайта знакомств

Название в переводе с английского на русский произносят также, делая ударение на букву «и». Сайт знакомств быстро прижился и в русскоязычной среде, получив версии на пятидесяти популярных языках мира. В сравнении с предыдущими годами, получил компьютерную версию, позволил пользователям детальнее заполнять профиль.Тиндер в 2015 году

Сайт знакомств настолько стал популярен, что термин Tinder в переводе с американского слегка стал означать «партнер по свиданию» — tinder date.

Также с названием появилось множество фраз, которые используются в обиходе молодежи и завсегдатаев сервиса. Примеры:

  • On Tinder and in life. – и в Тиндере, и по жизни (используется в тех случаях, когда человек описывает виртуальную жизнь и созданный им образ);
  • So if you trust finding a mate on Tinder, are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar? — если вы ищете партнеров с Тиндером, значит поиск попутчиков осуществляете через БлаБлаКар (упоминание того, что использование интернет-сервисов не всегда приводит к положительному результату);
  • You’ve got Tinder right here, IRL. – у тебя здесь настоящий Тиндер, только в реальной жизни (относится к человеку, который постоянно привлекает внимание противоположного пола).

И другие, что говорит об известности сайта знакомств. Стоит отметить, что некоторые выражения о Tinder в переводе не нуждаются или относятся к сленговым фразам.